第10章 翻譯(第2頁)

 董紅軍看了看厚如磚頭的書,面露糾結。 

 這麼多詞,算下來的翻譯費是一筆大錢啊。 

 孫明自然理解董紅軍的顧慮,當下點了點對方手中的書,“董秘書,你要是自己翻譯,你覺得你需要多久才能翻譯完?” 

 董紅軍眼角抽了抽,“不知道。” 

 他這些天幾乎不休息,沒日沒夜的查閱詞典翻譯,忙活一個月下來也不過就翻譯了十幾頁。 

 但最近廠子環境不好,如果不盡快找到方法,怕是來不及了。 

 想到這,董紅軍咬咬牙,“可以是可以,但這麼多詞,我沒辦法統計有多少。” 

 “簡單。”孫明拿過書,“全書一口價三百,不多退不少補,保證你一看就懂,一學就會。” 

 董紅軍還是有一些不太樂意,畢竟孫明前科擺在那,他也怕對方拿了錢就不幹事。 

 三百塊,放這個年代就是一筆鉅款! 

 “你之前做過的混賬事太多了,我信不過你。”董紅軍搖搖頭,“我還是信我自己。” 

 孫明一聽也有些赫然,“行了行了,磨磨唧唧的!” 

 他抽出董紅軍上衣口袋裡的鋼筆,“我現在給你翻譯一段,你回家查詞典對比,沒問題就繼續,這樣總沒問題了吧?” 

 孫明直接大步走到最近的辦公室,抽出紙對著書便開始翻譯。 

 辦公室還有幾個沒有下班的工人,見此情景好奇的湊前,“這是在幹什麼呢?” 

 董紅軍努努嘴,“翻譯呢,我這有一本外文書,純英語的,孫明說給我全翻譯了,我不信他水平,來現場證明了。” 

 一聽這話,幾人瞬間精神了。 

 誰不知道孫明是什麼人,那可是能止小兒夜啼的混賬東西,居然搞起了翻譯?還是英語翻譯中文! 

 簡直是太陽打西邊出來了! 

 “講不準是準備糊弄你呢。”有一個工人小聲開口,“還好你沒直接同意啊。” 

 “我聽說他借了高利貸,原本還不知道他準備怎麼還錢,沒想到騙到董秘書你頭上來了!” 

 一聽此話,其他人紛紛附和了起來。