鯉鯉魚仙人 作品
第一千一百六十四章 電車(第2頁)
“人身事故候故、電車之運行一時終止候事。”
“那寫的是什麼?”提圖斯問道,“明明都是震旦文字,為什麼我看不懂?”
“因為文體不一樣。我們雖然也用漢字來表記我們自己的語言,但我們的口語和漢語不同。閣下看到的這是‘候文’,是一種在日本語口諭與漢語書面語中折衷的文體。這個‘候’是許多助詞的替代。幕府的所有正式文件全部用這樣的候文來寫成,這句話的意思是”
“等下。”提圖斯問道,“你得告訴我這種文體怎麼讀。我需要了解你們在做什麼。”
“要讀嗎?可是我們一般不讀。候文是書面語,讀不出來的,連行文順序都是漢文的順序。但如果您要讀的話.請把‘候’字去掉,其他的部分直接念漢字就行。”
“我看看——人身事故故,電車之運行一時終止事?所以因為人身事故,這臺車的運行要終止一個小時?”
“95%的接近了。‘一時’不是一小時,是暫時的意思,所以後半句意思是‘會暫停運行’。您可以用這種方式來閱讀幕府的所有正式文獻。只要您通曉漢文,就算對日本語一竅不通也能閱讀95%的文章。”
“我甚至可以筆談?”
“是。”井伊回道,“我會漢語,我們之間可以用漢語交流。但哪怕不會漢語,您都可以直接和大部分人筆談。因為漢語雖然不是人人都會,但是漢文多半都會。只要把字寫出來,大家就都明白了。如果我的認識沒錯的話,您在朝鮮或者琉球應當也能做到這樣。”
“朝鮮人不是說漢語的嗎?”提圖斯震驚了,“我在京城去的朝鮮餐館松林館,那裡的所有人都說漢語。”
“朝鮮已經變成這樣了嗎.或許只是去京城工作的朝鮮人特別會說漢語。朝鮮人還是有自己的語言的,只是和漢語比起來比較粗鄙罷了。我記得朝鮮人甚至連自己的‘候文’都沒有,他們的書面語就是完全不打折扣的漢文,口語和書面語完全分離。”
“那寫的是什麼?”提圖斯問道,“明明都是震旦文字,為什麼我看不懂?”
“因為文體不一樣。我們雖然也用漢字來表記我們自己的語言,但我們的口語和漢語不同。閣下看到的這是‘候文’,是一種在日本語口諭與漢語書面語中折衷的文體。這個‘候’是許多助詞的替代。幕府的所有正式文件全部用這樣的候文來寫成,這句話的意思是”
“等下。”提圖斯問道,“你得告訴我這種文體怎麼讀。我需要了解你們在做什麼。”
“要讀嗎?可是我們一般不讀。候文是書面語,讀不出來的,連行文順序都是漢文的順序。但如果您要讀的話.請把‘候’字去掉,其他的部分直接念漢字就行。”
“我看看——人身事故故,電車之運行一時終止事?所以因為人身事故,這臺車的運行要終止一個小時?”
“95%的接近了。‘一時’不是一小時,是暫時的意思,所以後半句意思是‘會暫停運行’。您可以用這種方式來閱讀幕府的所有正式文獻。只要您通曉漢文,就算對日本語一竅不通也能閱讀95%的文章。”
“我甚至可以筆談?”
“是。”井伊回道,“我會漢語,我們之間可以用漢語交流。但哪怕不會漢語,您都可以直接和大部分人筆談。因為漢語雖然不是人人都會,但是漢文多半都會。只要把字寫出來,大家就都明白了。如果我的認識沒錯的話,您在朝鮮或者琉球應當也能做到這樣。”
“朝鮮人不是說漢語的嗎?”提圖斯震驚了,“我在京城去的朝鮮餐館松林館,那裡的所有人都說漢語。”
“朝鮮已經變成這樣了嗎.或許只是去京城工作的朝鮮人特別會說漢語。朝鮮人還是有自己的語言的,只是和漢語比起來比較粗鄙罷了。我記得朝鮮人甚至連自己的‘候文’都沒有,他們的書面語就是完全不打折扣的漢文,口語和書面語完全分離。”