色更明 作品

第364章 又是一首何老師不敢翻譯的歌曲

何老師的感嘆並沒有持續多久。

 在現場觀眾們,依然沉浸在《青花》帶來遺憾當中時。

 主持人海哥輕輕一笑:

 “八年飲冰,熱血難涼,依舊能一鳴驚人,不愧是為‘情歌教父’,”

 “現在,根據賽制,有請第三個組成團隊的允兒、織部裡沙團隊,選擇成員出戰。”

 公共休息室內,允兒和織部裡沙對視一眼。

 最終,還是織部裡沙站了起來,熱情道:

 “ユナさん、私はもう待ちきれません”

 (允兒小姐,我已經迫不及待了。)

 允兒微笑頷首:

 “我已經開始期待裡沙小姐的精彩演出,思密達。”

 織部裡沙點了點頭,在和工作人員打過招呼後。

 臺上何老師立即熱情的宣佈道:

 “好,織部裡沙請戰了。”

 “讓我們有請她帶來《aLiez》。”

 “願世界和平,再無戰爭。”

 何老師的話說完。

 還正興奮的討論著小剛的那首《青花》的觀眾,都是一愣。

 一名跨境電商生意的觀眾,不由皺了皺眉道:

 “《aLiez》?翻譯過來那就是《阿利茲》,這什麼古怪的名字。”

 一名翻譯,也是奇怪道:

 “應該不是直譯,是音譯吧,可這哪怕音譯,《阿利茲》這個名字也太奇怪了吧。”

 “是和《阿凡達》那樣,完全靠想象編造出來的嗎?”

 一位老師,也認同的點了點頭:

 “這名字,是太奇怪了,可再怎麼奇怪,主持人不應該介紹一下他的中文譯名嗎?”

 “何老師甚至沒說這首歌的中文名字,《阿利茲》也只是我們看著這個奇怪的名字,下意識的音譯的。”

 頓時,一名追星族姑娘,也奇怪道:

 “我記得《歌手》唯一一次,沒有介紹中文譯名的,就是權小龍的那首《Coup d'etAt》了。”

 “翻譯過來,就是《政變》,這哪個節目敢介紹啊,能讓他唱就已經很不錯了。”

 “剛才何老師,後面說願世界和平,再無戰爭,難道這首歌的中文譯名,也是和戰爭,政治相關的?”