二子從周 作品

第兩千零一十二章 愛到底有心無心(第2頁)

“但是我們還可以看到篆書有一種變體,三玄的上方被連接了起來,而下方的部分變成了四條垂線,這是一種簡化形式的篆書。”

“因為有了這一款變化,在後來的書法當中,便廣為追求變化的書法家們所引用,在各種書法作品裡,尤其是行書和草書裡,都能夠見到類似簡化字的寫法,加上水字偏旁以後的灣,同樣如此。”

“最終在1956年《漢字簡化字總表》,彎和灣,就採納了古代篆書變體和行草中這兩個字的結字法,將之楷化為標準簡化字。”

“可是我們有個順口溜,說的是漢字簡化後的情形,”一個交流團裡的男生站了起來,憤憤不平地道:“親不見,產不生,鄉無郎,愛無心,備無人,廠空空,面無麥,進不佳,衛無行。”

“這個順口溜裡的字,周先生都能夠用解釋‘臺’和‘灣’的方法來闡釋嗎?”

“當然!”周至非常肯定地點頭:“親這個字,在甲骨文當中一邊為辛,一邊為見,其本義是探視犯罪受刑之人。戰國文字基本沒有變化,不過多了個變體,在辛下加了個‘木’。篆文從見、從親,表示看、探視的意思;兼有罪犯的意思。”

“但是在西周的中伯壺青銅銘文上,甚至說文當中,親字都去掉了旁邊的‘見’,可見親的簡化用法,其實是遵從了金文和《說文》,從很久遠的時代就開始了。”

“產,金文為‘彥’的省略,‘彥’即‘諺’,表示口口相傳的狩獵、農耕經驗。”

“在物。”

“篆文承續金文字形,但是大家看隸書,隸書直接取用了篆文的‘產’字中‘彥’的簡化法,直接寫成‘產’的字形。”

“所以這個用法,同樣古也有之。”

“再看鄉字,甲骨文字形是兩人相向對坐,中間擺著食器進食,所以這個鄉,其實就是宴饗的初文。”

“其後這個字出現了變化,左邊和右邊的人,一個變成了鄉,一個變成了右包耳,中間的食器,本來是‘?’,本來是簋字的初文,後來發生了訛變,中間部分變成了皀聲。”