二子從周 作品

第一千零九十八章 令人舒適的說法(第3頁)

“這樣不好。”松井造立刻說道:“我們可以同意周先生這個在全集中圈定子集的思路,但是我們不會同意周先生對這個子集的名稱定義成‘瀚文字庫海外版’,因為這還是以中國為出發點,這樣的名稱不適合。”

“說了這是我們之前的考慮嘛!”胡部長說道:“當時也的確沒有想到兩國會對此感興趣,這個子集的名稱,你們兩國自己定就行了。”

“但是我們一二期漢字的編碼已經設定完成了的,而且關於新漢字入庫的規則,也會依照我們現有的辭書編制規則進行。”

“這套規則,對於日韓的特殊漢字,其實同樣是適用的,關於這一點,兩位不會有異議吧?”

松井造和金淳一完全無法反駁,只要是漢字,哪怕是自己創造漢字,那也那就逃不開漢字‘六書造字法’的結構規則。

見兩人無話,周至才繼續說道:“因此我們的建議就簡單了,將我們目前行之有效的,瀚文字庫的組字編碼規則,升級為‘中日韓表意文字大區’的組字編碼規則,兩國所造的漢字,按照這個規則編入‘中日韓表意文字大區’當中,比如島國的‘辻’字,它就是走之旁和十字所構成,應當按照偏旁和字根排序規則,豐富到現在的‘瀚文字庫’,啊不,將來的‘表意文字大區’裡邊。”

其實還是換湯不換藥,但是這樣一來,就讓松井造和金淳一覺得還能接受了。

本來這個大區就是以漢字為主,兩國自造的漢字加入進來,最簡便最直接的方法就是依照原有的傳統規則。

只不過之前的說法是加入瀚文字庫,這就讓日韓兩國感覺不能接受。

現在中國說我們瀚文字庫雖然佔了表意文字大區的絕大部分,但終究也屬於一個子集,而你們的文字,也同樣可以是文字大區的一個子集,我們大家將全集構建起來後,在各取所需就好。

這樣的說法,就很令人舒適了。最近轉碼嚴重,讓我們更有動力,更新更快,麻煩你動動小手退出閱讀模式。謝謝