森外 作品

第453章 452“人生遇到的每一個人,出場順序

 第453章 452“人生遇到的每一個人,出場順序真的很重要。"

 “方先生,我對這篇小說很感興趣,我也想翻譯成英文。”這時候,林麗君插話進來,翻到另一篇小說。

 餘樺寫的《一九八六年》。

 “可以,我和這位作者很熟,我代表他授權給你,等我回國以後我聯繫他說明情況。”

 “方先生,你主辦的這份雜誌文學水平很高,我成了你的忠實讀者。”這時候葛浩文又說道。

 方明華呵呵一笑:“既然葛教授你這麼喜歡,這樣吧,以後的《延河》每期雜誌,我代表我們編輯部免費贈給你!給你郵寄過來!”

 “謝謝,謝謝。”

 葛浩文高興的像個孩子。

 幾人又聊起文學,相當愉快。

 看看和時間已經到了九點多,方明華和李麗告辭離開。

 兩人打的士到達黛米家附近,這裡華燈初上,周圍很安靜。

 “姐夫,我們再走走吧。”李麗發出邀請。

 於是兩人並排就沿著街道漫步起來,李麗主動說起認識葛浩文的經過。

 “我認識葛浩文教授,還是黛米的父親介紹的,他說,我們大學有個教授,非常熱衷於將你們中國作家的小說翻譯成英語,你可以和他聊聊。”

 “於是我認識了葛教授,還有他的妻子,也是一位翻譯學者,聽了他們話我決定留在舊金山,和他們一樣翻譯咱們國家作家寫的作品。”

 “在美國,咱們國家作家影響力遠遠不如美國作家在咱們國家的影響力。咱們都知道海明威、馬克吐溫、歐·亨利、傑克倫敦。看過《老人與海》《百萬英鎊》《警察與讚美詩》《熱愛生命》.”

 “可美國普通讀者對咱們國家作家卻瞭解的很少,伱猜他們最瞭解的是哪位作家?”

 “誰?”

 “張愛玲。”

 “她?”方明華有點驚訝:“是因為張愛玲長期旅居美國的原因?”

 “對,而且她是雙語寫作,好多美國普通讀者都知道她。所以我覺得我有必要將咱們國家優秀小說,特別是年輕一代作家的作品翻譯成英語,讓更多普通美國讀者知道,同時我將在在舊金山大學教授中國現代文學,同樣也是一件很有意義的事。”