061年少不知御姐好,錯把蘿莉當成寶(求收藏票票追讀)
“你好,我叫讓·德·米里拜爾,中文名叫米睿哲,來自法國,現在是安西外語學院的教授,請問你叫什麼名字,來自哪所大學?”
這段話方明華不用翻譯能聽懂,但照樣不會用英語回答。
“李麗,你給他說我的情況,不是大學生,是某保密單位保衛科的。”
李麗點點頭,立刻翻譯。
“he is nnot a college student, but a staff member of a confidential unit”
有意無意中,翻譯掉了保衛科三個字。
米睿哲沒在意這個,又是嘰裡咕嚕說了一大段話。
“我個人非常喜歡這本《追憶逝水年華》主人公馬塞爾這個角色,雅好交談,見解高妙,任情適性,風度容止俱佳,簡直就是我們法國19世紀文學青年的典型代表!”
等李麗翻譯過來,方明華微笑回答:
“是的,馬塞爾這個人物氣質,很有點像我國古人魏晉風度,書中其中有和他關係好的一個女侍曾經這麼說他:
“要是您以為您跟那些在咱們這塊卑微的土地上游蕩的凡夫俗子有什麼共同之處,那您就大錯特錯了!”
“您可不是在躺著睡覺呵,難道您見過有誰這樣躺著睡覺的嗎?您只是在這休憩一下。這會兒,您穿著這件白睡衣,再加上這麼擺動脖子的姿勢,看上去就像只白鴿兒。“
“書中描寫的這睡覺姿勢,很有點我國魏晉時代的文人雅士風度。”方明華最後說道。
說完看到李麗目光呆滯看著他,就催促道:“翻譯啊。”
“你說的太長,我記不住。”姑娘委屈巴巴的。
好吧....
方明華只好又一段一段重複一遍。
米睿哲一聽,對方果然看過這本書啊,遇到知音了,立刻熱烈交談起來。
兩人聊的熱火朝天,
李麗忙的口乾舌燥。
周圍的人卻越來越少。
沒辦法,講的太深奧,英語水平要求太高。
沒看過這本書,又聽不懂李麗和老外說的英語,呆在這幹嘛?
最後連那個認識李麗的男生,看了方明華一眼,眼神裡說不出是羨慕還是嫉妒,怏怏而去。
足足聊了四十多分鐘,方明華也感到口乾舌燥,他實在忍不住說道:“對不起,米睿哲教授,我還有點事我該走了。”
對方似乎還有點意猶未盡,強烈要求方明華下一次來英語角,或者來外院找他,還留下了具體地址。