第93章 Ch92 來信(第3頁)
老柯林斯折了下信,接著往下讀。
或許是文字越來越沉重緊迫,他的聲音也變得愈發低沉。
「瘋狂的病人自有另一種判斷方法:我認為,目前醫療界對瘋病、狂躁病人的判斷是草率且不準確的。」
「就像切莉·克洛伊夫人。」
「由於勳爵並不信任我、及我做出的判斷(我確信),經幾次治療後,我發現,這位私生活多姿多彩的先生,為其妻子另聘請了數名醫師——而這些毒害人的惡犬們,竟草率的對一位貴族的妻子,對一名優雅的淑女做出了恐怖而驚人的判斷。」
「他們一致認為:切莉·克洛伊患了瘋病。」
「那些日夜不眠、在耳邊嗡嗡作響的噪音就是最好的證據。」
「(本週內,克洛伊夫人與勳爵有過數度爭吵,我不清楚這是否干擾了某人的判斷。)」
「更可怕的是,夫人的哥哥也提供了關於自己妹妹‘瘋病’的事實:他和勳爵在某種程度上達成了一致,共同認為,克洛伊夫人需要一定程度的治療。」
「恕我人微言輕,難以扭轉該局面(一位是丈夫,另一位是兄長)。」
「我找了警察,但顯然毫無意義。」
「在我給您寫下這封信的時候,他們正在安排強制措施:要扭送克洛伊夫人去某個特地為女性所成立的診療院進行‘特殊治療’——並說是近期新發明的療法,對女性狂躁、抑鬱或精神不佳有著絕佳效果。」
「我不認為那不堪啟齒的、毫無根據的手段能夠對克洛伊夫人有效,更不願稱那愚蠢的方式為‘醫療’。」
「就此,我給您寫了信。」
「懷著對醫學、對真理及生命的敬畏。」
「我不清楚您是否樂意提供幫助。但我希望,作為切莉·克洛伊夫人的朋友,羅蘭·柯林斯能夠對她伸出援手。」
「至少在夫人口中,您是個優雅,勇敢的紳士。」
「時間緊迫,我希望能儘快和您碰面。」
「為了這糊里糊塗的‘治療’,也為了生命和真理。」
在信末尾,附上了一行地址。
沒有別的了。
老柯林斯折上信,將它塞回信封裡。
“…羅蘭。”
“叔叔?”
“別管閒事。”
他緊盯著羅蘭,著重強調:“特別是超出你能力範圍的閒事。”
(本章完)