二子從周 作品

第兩千三百零八章 真正的天才(第2頁)

 而網絡上流傳的那個“上古音”,據說就是利用的“鄭張語系”。

 但是周至一聽就知道那個讀音是北方人的口音,連入音都沒有掌握,光聲調就只有四聲,連粵語的九聲六調都沒有達到,另外在讀音裡充滿了完全不符合漢語傳統的諸多彈舌音,過度明顯的喉塞音,並不是鄭張構擬的上古音體系有什麼大問題,而是網上那種讀法,還是犯了北方人不聽粵語,卻只想抱著粵語詞典,想根據拼音標註就將粵語讀出來的錯誤,也就造成讀出來的《關雎》十分的滑稽可笑。

 《詩經》是孔子採集的,而孔子非常強調在正式場合需要使用“雅言”,“雅言是什麼”?是周朝國都周圍的國人使用的語言,孔子認為它們非常好聽,因此稱其為“雅言”。

 就算是對一種語言絲毫不懂的人,也能從誦讀中聽出好壞來,就好比讓一個絲毫不懂英語的人聽話劇演員誦讀莎翁歌劇,雖然聽不懂,可依然會覺得非常好聽,就是這個道理。

 如果讀出來的《關雎》壓根不動聽,那就只有一種解釋——讀者肯定讀錯了。

 詰詘聱牙,嘔啞嘲哳,連韻都押不上,你告訴我這是根據“鄭張構擬”讀出來的上古“雅言”?

 從最基礎邏輯上就是不對的。

 因此這是後來者的錯,卻不是鄭張尚芳的錯。

 “我以前一直以為他的名字叫鄭張,後來看了他寫的著作,才知道他叫鄭張尚芳,然後又以為是一位隨夫姓的女性。”

 “哈哈哈哈……”辜幼文笑道:“這事兒是他自找的,可怨不得誰,老外應用他的論文,也經常用she和her來稱呼,哈哈哈哈……”

 隨後辜幼文開始給周至講鄭張尚芳的故事,周至才知道,自己這穿越者假冒的“天才”,在真正的天才面前,當真是被秒得渣都不剩。

 鄭張尚芳原名鄭祥芳。他在中學讀書時遇到了五個同名者,有人寫信忘了分高初中,時常彼此拆了對方的信。於是,他就依父母雙姓改名為鄭張祥芳,以示對父母平等尊重,當時他有個筆名叫“尚芳”,後來合起來便成為“鄭張尚芳”。