不愛吃草的羊 作品

第六十四章 不同陣營的人

馬克-普雷拍了拍馬努特-波爾,說道:“不用說對不起,被這傢伙壓著打不是什麼丟人的事。還有,我和你說了,應該說y fault,不是y bad。”

 

波爾坐在了替補席上,眼睛盯著賽場,看甘國陽繼續在場上活蹦亂跳。

 

波爾的體能和攻防能力,只能支撐他打20分鐘左右,時間久了他支撐不住。

 

畢竟他很晚才開始接觸籃球運動,用很短的時間掌握了基本的籃球技能。

 

而比他籃球技能更為生疏的當然是他的英語了,雖然普雷不是第一次糾正他的語法,但波爾在自己發揮不好時還是會說“y bad”。

 

因為bad發音比fault或者istake要簡單容易很多。

 

令人驚奇的是,一開始大家都笑話他這個語法錯誤,或者試圖糾正他。

 

可當他堅持一直這麼說時,y bad這種說法竟慢慢被大家接受,緊跟著便流行開來。

 

很多年後,“y bad”這種說法就成為了合理的語法,被寫進了詞典裡。

 

當然,波爾肯定不是第一個說“y bad”的人,據說他也是從其他球員那裡聽來的。

 

麥克米倫在大學同樣優秀,但進入nBA後就表現平平,他唯一比沃頓優秀的就是身體健康,出勤率很高。

 

60年代末期,湯姆-麥克米倫還是個纖瘦的英俊少年,和比爾-沃頓在全美高中籃球界一時瑜亮。

 

1970年的《體育畫報》他壓過比爾-沃頓登上了雜誌封面,標題是“全美最佳高中生”。

 

兩人在籃下卡位,甘國陽在四號位面對巴克利,直接中距離出手,但沒有投進。

 

不過其他球員沒有波爾那麼大的影響力和關注度,當“y bad”通過他傳播出去,大家就開始慢慢接受這種街頭的俚語。

 

巴克利罰球時,沃頓和麥克米倫還在爭吵,沃頓說道:“我不是幼稚,而是因為我真正愛這個國家和人民。不像你,想做這個國家的蛀蟲。”

 

麥克米倫登場後,子彈隊提升了攻防速度,總算找回了一點優勢。

 

頂替馬努特-波爾上場的是子彈隊中鋒,“銀狐”湯姆-麥克米倫,開拓者這邊也換上了比爾-沃頓。

 

論勾手動作的正宗程度,麥克米倫比賈巴爾還要標準,賈巴爾那種將球高高舉起,用手腕將球勾出去的動作屬於勾手中的異類。

 

這次沃頓沒有搶到前場籃板,麥克米倫將球保護了下來,子彈隊發動反擊。

 

沃頓在籃下搶到籃板球補籃得手,麥克米倫隨後在左側12尺的位置,命中了一個優雅的左手勾手。

 

像麥克米倫這樣,從腰部往上一個大弧線勾出去,才是最早最標準的勾手動作。

 

查爾斯-巴克利一馬當先,一條龍強殺籃下,造成了甘國陽的犯規。

 

麥克米倫的父親希望他未來能成為一名優秀的牙醫,所以凡是醫科不行的學校都被淘汰,最後他選擇了醫學專業強大的馬里蘭大學。

 

麥克米倫搖了搖頭,道:“比爾,你都回波特蘭了,怎麼還那麼幼稚。你還在搞你的反戰主義嗎?波特蘭人怎麼忍得了你的。”