第一百一十章 不懂愛恨情仇煎熬的我們(第3頁)
“目前還沒有,因為我個人對韓語並不是很瞭解。如果要寫歌的話,我覺得最起碼得學會韓語才行。
“很感謝韓國粉絲們的喜愛,我會盡力學習。”
以流利英語與記者交流的周易笑了笑,隨手畫了個大餅。
輪到日本記者提問時,他問的問題倒是令周易有些意外:“請問周易先生,你對自己擊敗宇多田光拿下成龍《尖峰時刻2》電影原聲帶位置這件事怎麼看?”
“我不知道,或許你應該去問是這部電影的製作方?可能是我寫的歌曲更適合?”
“你在日本被不少粉絲稱為舞王接班人,請問你對這個稱呼有什麼感想嗎?”
“感謝粉絲們的抬愛,我會繼續努力的。”
“……”
伴隨著日韓數位記者的一唱一和,周易那被日韓歌手買走歌曲翻唱版權的事蹟隨即清晰流入了在場一些消息不太靈通的內地記者心中,著實是令他們開了個大眼。
在其他內地歌手都還在賺人民幣的時候,周易已經開始賺美金了?
在當下這個年代,光靠這一手成績,周易就能夠稱得上遙遙領先了。這麼大的事,華納之前怎麼一直沒大張旗鼓的宣傳???
新專發佈會結束之後,正如周易所想的那般,大量在內地有分量的媒體第一時間報道出了他“坐在家裡躺著賺美金”的故事。
《華語樂壇之光!反攻日韓樂壇第一人!》
《內地第一人!日韓粉絲渴望見到周易!》
《周易新專輯發佈!一首歌唱盡江南婉轉!》
《……》
比起內地媒體這吹都只會按部就班的吹的德行,港媒就放的開多了——
《拳打黎明腳踢郭富城!小天王周易日韓稱王!》
《日韓楊威,非他不嫁!小天王周易贏走日韓女性芳心!》
《……》
楊威可還行。
出於漢字的博大精深,周易一時間都有點摸不準這個詞究竟是什麼意思。
只是內地的聽眾們倒是十分訝異,周易居然這麼出息了?
居然能出去耀武揚威?
在2001年這個急需建立自信的年代,周易作為反向賣版權給日韓樂壇的獨苗,倒是在第一時間引來了不少習慣每天買報紙看新聞的社會中堅一代好奇。
與此同時,兩岸三地的各個音像店幾乎也是在同一時間放起了一首歌,優美動聽的旋律帶著中國文化骨子裡的韻味悠揚進了每一個人路人的心裡——
“不懂愛恨情仇煎熬的我們,都以為相愛就像風雲的善變
“相信愛一天,抵過永遠
“在這一剎那凍結了時間~”
(本章完)